Jak obliczać cenę tłumaczeń?
Jak obliczać cenę tłumaczeń? Tłumaczenia angielskiego oraz wielu innych języków obcych cieszą się w Polsce bardzo dużą popularnością. Wiele osób zastanawia się, od czego uzależnione są dokładne stawki określone przez poszczególnych tłumaczy. W dzisiejszym artykule doradzamy, jak obliczać cenę tłumaczeń.
Ile powinno kosztować profesjonalne tłumaczenie (nieprzysięgłe)?
W Polsce podczas ustalania ceny za tłumaczenie standardem jest branie pod uwagę jednej strony. Na jednej stronie mieści się z reguły około 1800 znaków ze spacjami. W najłatwiejszy sposób liczbę znaków można sprawdzić przez przeklejenie tekstu do Worda. Wówczas uzyskamy pełną informację odnośnie liczby znaków bez spacji, ze spacjami, liczby słów i tak dalej.
Są również tacy tłumacze oraz biura tłumaczeń, którzy rozliczają się w ramach stawki za 1500 znaków. W tego typu sytuacjach należy zawsze sprawdzić dokładnie, czy chodzi tam o znaki bez spacji czy o znaki ze spacjami. Lepiej dokładnie to sprawdzić, aby później nie miały miejsca żadne nieprzyjemne nieporozumienia. W jaki sposób „na oko” zweryfikować, ile jest tekstu na zadrukowanej kartce papieru oraz jaka będzie cena za usługę tłumaczenia?
1800 znaków ze spacjami zajmuje około 2/3 wydrukowanej strony formatu A4 z czcionką Arial bądź Times New Roman o rozmiarze 11. Pełna zadrukowana strona tego formatu będzie miała około 4000 znaków.
Polecamy :
Ile kosztują tłumaczenia angielskiego przysięgłe?
Tłumaczenia angielskiego przysięgłe rozliczane są w inny sposób. Przy realizowaniu tłumaczeń przysięgłych strona obliczeniowa każdorazowo posiada 1125 znaków wraz ze spacjami. Zakładany jest standard, iż strona posiada 25 wierszy, zaś każdy z nich posiada 45 znaków. Wszystkie rozpoczęte strony, na których tłumacz przysięgły musi przybić pieczątkę, muszą być rozliczone według tej samej, maksymalnej stawki. Dotyczy to nawet takich sytuacji, gdy na danej stronie znajduje się tylko i wyłącznie jedno słowo.
Tłumaczenia angielskiego wykonywane przez tłumaczy przysięgłych mają jasno określone stawki, jeśli świadczy się je na rzecz instytucji państwowych. Jeśli tłumaczenia angielskiego przysięgłe są świadczone na rzecz prokuratury, policji, sądu lub jakiejkolwiek innej instytucji publicznej, to stawka za taką usługę jest określona z góry z specjalnym Rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości. Na stronach Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych można zapoznać się ze szczegółami odnośnie stawek oraz danych.
Zupełnie inaczej wygląda oczywiście kwestia stawek w przypadku tłumaczeń angielskiego przysięgłych realizowanych na rzecz klientów indywidualnych oraz przedsiębiorstw. Ostateczna cena za realizację tego typu usług zależy oczywiście przede wszystkim od zapisów umowy, jakie będą określone w danej umowie. To strony umowy muszą wspólnie ustalić taką stawkę, która będzie do zaakceptowania dla obojga stron.
Jakie czynniki wpływają na ostateczną cenę tłumaczenia?
Ostateczna cena za tłumaczenia angielskiego lub jakiegokolwiek innego języka uzależniona jest od szeregu rozmaitych czynników. Na podwyższenie ceny największy wpływ ma oczywiście ustalony termin. Im termin jest krótszy, tym ostateczna cena będzie znacznie wyższa. W większości przypadków profesjonalni tłumacze tłumaczą 6 stron rozliczeniowych w ramach każdego dnia roboczego. Jeśli mają większą liczbę stron do przełożenia w krótkim terminie, to może wówczas obowiązywać cena specjalna za realizację ekspresowego tłumaczenia. Dodatki za przyspieszenie realizacji usługi mogą wynosić nawet 100 bądź 200% stawki ustalonej na samym początku.
Na podwyższenie stawki za tłumaczenia angielskiego lub innego języka może mieć również wpływ słaba jakość dokumentu. Dotyczy to w szczególności tłumaczeń przysięgłych. Cena za tłumaczenia angielskiego znacząco wzrośnie, jeśli tekst do przetłumaczenia napisany jest pismem ręcznym, które jest nieczytelne oraz ma szereg elementów trudnych do odczytania.
Następną kwestią, która bardzo mocno może wpłynąć na ostateczną wysokość ceny za tłumaczenia angielskiego, są nieodpowiednie formaty plików, które mogą spowodować, iż będzie więcej problemów z ich uruchomieniem. Mowa tutaj o plikach, które wymagają np. od nas znajomości programów typu DTP. Po realizacji tłumaczenia w takich przypadkach konieczne może okazać się naniesienie poprawek, wyrównanie tekstu, naprawienie grafik lub utraconych łącz i tak dalej.
Jeśli w tekście przeznaczonym do tłumaczenia angielskiego znajduje się wiele specjalistycznych, trudnych sformułowań, to ta kwestia również bardzo mocno może wpłynąć na ostateczną wysokość wyceny takiej usługi. Specjalistyczne słownictwo będzie wymagało od tłumacza większej pracy – przeszukania literatury, znalezienia niezbędnych informacji w internecie itd. Ceny tłumaczeń tego typu tekstów mogą być wyższe nawet o 50 do maksymalnie 100%.
Z kolei na obniżenie ceny za tłumaczenia angielskiego może wpłynąć fakt stałej współpracy z danym klientem. W takich okolicznościach cena za realizację usługi może być o wiele niższa od standardowej ceny zapisanej w cenniku.